The stone rows at Carnac, France

 

Du bois de Ker-Melo jusqu’au Moulin de Teir,
J’ai passe tout le jour sur le bord de la mer,
Respirant sous les pins leur odeur de resine,
Poussant devant mes pieds leur feuille lisse et fine,
Et d’instants en instants, par-dessus Saint Michel,
Lorsqu’eclatait le bruit de la barre d’Enn-Tell,
M’arretant pour entendre: au milieu des bruyeres,
Carnac m’apparaissait avec toutes ses pierres,
Et parmi les men-hir erraient comme autrefois
Les vieux guerriers des clans, leurs pretres et leurs rois.

Auguste Brizeux (1803-1858)

From the woods of Ker-Melo up to the mill of Teir,
I spent all day along the seashore,
Breathing under the pines their resinous smell,
Pushing in front of my feet their fine soft needles,
And from time to time, beyond Saint Michel,
When was bursting the noise of the dam of Enn-Tell,
Stopping to listen: amidst the heather,
Carnac with all its stones appeared to me,
and among the menhirs were roaming like long ago
the old clan warriors, their priests and their kings.

 

Reblogged from the Megalithic Poems website.